Письменный перевод

νομικη μεταφραση μεταφραση συμβολαιων επαγγελματικη μεταφραση
 μεταφραση ιστοσελιδας  μεταφρασεις τουρισμος  μεταφραση πληροφορικης
 τεχνικη μεταφραση  μεταφραση ιατρικων κειμενων  φαρμακευτικη μεταφραση

Перевод текстов является сложным кропотливым процессом и делится на несколько этапов, предшествующих сдаче проекта. Выберите необходимую вам категорию и отправьте нам запрос на расчет стоимости перевода. Мы гарантируем вам максимально высокое качество перевода и самые конкурентоспособные цены на рынке.

 

Перевод – Редактирование – Корректорская правка

Процесс перевода – редактирования – корректорской правки является основой качества любого переводческого проекта, независимо от его объема. Это можно сравнить с выпечкой печенья: сначала вы замешиваете тесто, а затем добавляете другие ингредиенты, такие как орехи или кусочки шоколада. Хотя процесс кажется довольно простым – текст переводится, редактируется и правится – на самом деле эти три этапа включают в себя множество разнообразных аспектов.

 

После завершения перевода за дело принимается редактор. Он внимательно изучает перевод, обеспечивает его «читабельность» и проверяет на соответствие смысла επιμελεια κειμενωνоригиналу. Редактор также следит за выполнением особых требований клиента. Например, вы не хотите переводить названия товаров или желаете, чтобы ваши услуги были прописаны заглавными буквами. Редактор следит за тем, чтобы текст был переведен правильно, без ошибок или упущений на уровне смысла.

Затем переведенный текст передается на корректуру. Значение данного этапа невозможно переоценить. На этой заключительной стадии лингвисты несут большую ответственность, так как именно от них зависит, как будет выглядеть и звучать в окончательном виде переведенный контент. В буквальном смысле, за ними последнее слово. Эти специалисты являются экспертами в терминологии и стилях текста и хорошо понимают ваши потребности в качестве перевода. Именно к ним мы обращаемся за ответами на вопросы по поводу тех или иных терминов, выбора слов и выражений и т.д.

 

Мы также предлагаем услугу проверки уже переведенных текстов, в частности:

  • Проверка орфографии, грамматической структуры, пунктуации и адекватной передачи смысла исходного текста
  • Обеспечение последовательности, единства стиля и точности формулировок
  • Обеспечение соответствия стандартам качества клиента
  • Перефразирование