Блог

(Ελληνικά) AI και ChatGPT: Πώς να επιτύχετε σε μια Αλλαγή στην Αγορά Εργασίας του Γλωσσικού Τομέα

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Γλώσσες των ιθαγενών λαών της Αρκτικής

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Τι πραγματικά έκαναν ο Κύριλλος και ο Μεθόδιος;

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Η ιστορία της μετάφρασης της Βίβλου

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Η μετάφραση στα Γερμανικά της Βίβλου από τον Λούθηρο

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Η δεύτερη πιο διαδεδομένη γλώσσα σε κάθε χώρα-Βόρεια και Κεντρική Αμερική

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Η δεύτερη πιο διαδεδομένη γλώσσα σε κάθε χώρα-Ασία

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Η ιστορία της μετάφρασης στον αραβικό κόσμο

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Κινδυνεύουν τα αγγλικά να αποκαθηλωθούν ως παγκόσμια γλώσσα;

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Νήσοι Φερόες-μια χώρα ξεχασμένη από την μετάφραση της Google

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) ολοκλήρωση μετάφρασης

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Δεξιότητες επικοινωνίας στη μετάφραση

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Διαδικασίες διαχείρισης μετάφρασης

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Διαχείριση έργων για ανεξάρτητους μεταφραστές (freelancers)

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Ανάθεση έργου σε μεταφραστικό γραφείο. Κάντε το σωστά. Μέρος Β’

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Ανάθεση έργου σε μεταφραστικό γραφείο. Κάντε το σωστά

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Μια σωστή επαγγελματική μετάφραση

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Πώς η Δίκη της Νυρεμβέργης άλλαξε τη Νομική Μετάφραση και την Ταυτόχρονη Διερμηνεία

(Ελληνικά) Η νομική μετάφραση αποτελεί μία από τις δυσκολότερες μορφές μετάφρασης. Απαιτεί απόλυτη εξοικείωση τόσο με την καθημερινή διάλεκτο όσο και με τη νομική ορολογία και στις δύο γλώσσες.

(Ελληνικά) Πώς ψάχνουν οι Έλληνες στη google;

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Οι πιο περίεργοι τρόποι για να μάθει κανείς μια ξένη γλώσσα

(Ελληνικά) Η εκμάθηση ξένων γλωσσών αναπτύσσει τον εγκέφαλο. Εάν μιλάς μία ή περισσότερες ξένες γλώσσες, έχεις πιο πολλές προοπτικές στην καριέρα σου. Πως μπορείς να μάθεις μια ξένη γλώσσα γρήγορα και αποτελεσματικά;

(Ελληνικά) επειγόντως σε μεταφραστικό γραφείο vol.2

(Ελληνικά) Προφανώς στην Κίνα κάτι δεν πάει καλά με τα μεταφραστικά τους γραφεία!!!!
Ακολουθούν εικόνες τραγικών μεταφραστικών λαθών….

(Ελληνικά) Η ιστορία της ταυτόχρονης διερμηνείας

(Ελληνικά) Η ταυτόχρονη διερμηνεία είναι μια σχετικά πρόσφατη εφεύρεση που απαιτεί τη χρήση εξοπλισμού υψηλής τεχνολογίας και προηγμένη εκπαίδευση σε συγκεκριμένες τεχνικές και μεθόδους. Επειδή η ικανότητα να διερμηνεύει κάποιος ταυτόχρονα…

(Ελληνικά) Μετάφραση περιεχόμενου του Social Media σας

(Ελληνικά) Η μέση επιχείρηση σήμερα έχει μια σελίδα στο Facebook, ένα κανάλι στο YouTube, ένα λογαριασμό Twitter, ένα άλμπουμ φωτογραφιών Flickr, ένα λογαριασμό στο Google+ και ένα προφίλ στο LinkedIn…

(Ελληνικά) Δίγλωσσα παιδιά

(Ελληνικά) Σύμφωνα με τους επιστήμονες η βρεφική και η πρώιμη παιδική ηλικία είναι η καλύτερη περίοδος για την ανάπτυξη της διγλωσσίας και η πρώιμη έκθεση σε δύο γλώσσες μπορεί να έχει διαρκές και θετικό αντίκτυπο στο σύνολο των γνωστικών ικανοτήτων του παιδιού…

(Ελληνικά) Μύθοι και παρανοήσεις σχετικά με τη μετάφραση

(Ελληνικά) Σε περιόδους που πολλές εταιρείες εξακολουθούν να επιβαρύνονται από τις επιπτώσεις της ύφεσης και ενώ προσπαθούν να γίνουν πιο ανταγωνιστικές από ποτέ, δεν αποτελεί έκπληξη το γεγονός ότι πολλές ψάχνουν να εξοικονομήσουν πόρους…

(Ελληνικά) επειγόντως σε μεταφραστικο γραφείο

(Ελληνικά) Συλλέξαμε μερικά τραγικά μεταφραστικά λάθη και σας τα παρουσιάζουμε. Ίσως μία επίσκεψη σε κάποιο μεταφραστικό γραφείο ήταν τελικά απαραίτητη…

(Ελληνικά) Συμβουλές επαγγελματικής μετάφρασης

(Ελληνικά) Έχετε αποφασίσει να αναθέσετε σε τρίτους τις μεταφραστικές σας ανάγκες, βρήκατε ένα μεγάλο μεταφραστικό γραφείο ή ομάδα μεταφραστών και είστε έτοιμοι να ξεκινήσετε την εργασία. Αλλά προτού να στείλετε το μεγάλο έργο σας, πάρτε ένα λεπτό…

(Ελληνικά) 3 όροι για να ξέρετε όταν επενδύετε στην επαγγελματική μετάφραση

(Ελληνικά) Όταν προσαρμόζετε το περιεχόμενο σας για ένα διεθνές κοινό, υπάρχουν τρείς λέξεις με τις οποίες πρέπει να εξοικειωθείτε: μετάφραση, διεθνοποίηση και τοπική προσαρμογή. Και οι τρεις όροι γενικά χρησιμοποιούνται ως συνώνυμα…

(Ελληνικά) Σας παρακαλώ, σταματήστε να μιλάτε για “ταυτόχρονη μετάφραση”!

(Ελληνικά) Η μετάφραση και η διερμηνεία είναι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος, δηλαδή της πολυγλωσσικής και διαπολιτισμικής επικοινωνίας. Όμως, ακόμα και αν έχουν κάποια κοινά στοιχεία, δεν είναι το ίδιο πράγμα…

(Ελληνικά) Μεταφραστικές εφαρμογές: πότε να τις χρησιμοποιείτε και πότε να τις αγνοείτε

(Ελληνικά) Έχετε δει ποτέ ένα κομμάτι κειμένου σε άλλη γλώσσα και αναρωτηθήκατε τι σήμαινε ή μήπως θέλατε να στείλετε ένα σύντομο και απλό μήνυμα σε κάποιον που δεν μιλάει τη γλώσσα σας; Ενώ δεν πιάνουν το νόημα ενός πολύπλοκου κειμένου…

(Ελληνικά) Η παγκόσμια επιτυχία έρχεται από τη διαπολιτισμική μετάφραση (transcreation)

(Ελληνικά) Σήμερα όλο και περισσότερες επιχειρήσεις θέλουν να στοχεύσουν το μάρκετινγκ και τη διαφήμιση τους σε διεθνείς αγορές και αυτό μπορεί να είναι πολύ κερδοφόρο. Όμως για να το κάνετε επιτυχώς, απαιτεί…

(Ελληνικά) Τρόποι να εξορθολογήσετε τις μεταφραστικές ανάγκες της επιχείρησης σας

(Ελληνικά) Η επαγγελματική μετάφραση μπορεί να είναι ακριβή, ειδικά εάν έχετε πολλά κείμενα να μεταφράσετε. Μπορεί να μπείτε στον πειρασμό να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε την αυτόματη μετάφραση, αλλά πολύ σπάνια θα έχετε καλό αποτέλεσμα…

(Ελληνικά) 5 Συμβουλές για την δημιουργία ενός πολυγλωσσικού δικτυακού τόπου

Извините, этот текст доступен только на “Греческий”.

(Ελληνικά) Τι να ΜΗΝ κάνετε με αυτόματη μετάφραση

(Ελληνικά) Η αυτόματη μετάφραση (ΑΜ) είναι μια φανταστική καινοτομία. Βοηθάει τους ανθρώπους να επικοινωνούν ο ένας με τον άλλον. Με την ΑΜ οι άνθρωποι έχουν όλες τις online γνώσεις μόλις μερικά κλικ μακριά…

(Ελληνικά) Η στρατηγική της Γλώσσας

(Ελληνικά) Η παγκοσμιοποίηση έχει φέρει διαφορετικές κουλτούρες και γλώσσες πιο κοντά στις επιχειρήσεις. Έξυπνες γλωσσικές και μεταφραστικές λύσεις είναι μέρος μιας διεθνούς επιτυχίας…

(Ελληνικά) μετάφραση – επιμέλεια – διόρθωση

(Ελληνικά) Η μετάφραση υψηλής ποιότητας μοιάζει με το μαγείρεμα. Για να πετύχει κανείς μια καλή μετάφραση πρέπει να ακολουθήσει σωστά τη συνταγή. Υπάρχουν πολλοί παράγοντες – από εξειδικευμένους μεταφραστές και γλωσσάρια έως τον τελικό έλεγχο του μεταφρασμένου κειμένου…

(Ελληνικά) ρόλος των διερμηνέων

(Ελληνικά) Η ανάγκη για διερμηνείς στον τομέα του τουρισμού είναι αναμφισβήτητη. Τους βλέπουμε να εργάζονται σε ξενοδοχεία για να διασκεδάζουν τους επισκέπτες, σε τουριστικούς προορισμούς για να εξηγούν τη σημασία του τόπου, σε τουριστικά γραφεία να υπηρετούν ως ξεναγοί για τους ξένους φιλοξενούμενους, ακόμα και σε εστιατόρια…

(Ελληνικά) εξειδίκευση μεταφραστών

(Ελληνικά) Τα κείμενα που παράγει η επιχείρηση σας δεν έχουν το ίδιο περιεχόμενο. Κάποια μπορεί να προορίζονται για διαφήμιση, ενώ άλλα είναι πιο τεχνικά, για εγχειρίδια ή εσωτερικά έγγραφα. Η επιχείρηση σας μπορεί να έχει πολύ ειδική ορολογία που χρησιμοποιείται μόνο εντός της βιομηχανίας σας…

(Ελληνικά) Μετάφραση και ηλεκτρονικό εμπόριο

(Ελληνικά) Με βάση μια έρευνα σε περισσότερους από 3.000 καταναλωτές παγκοσμίως σε 10 μη αγγλόφωνες χώρες στην Ευρώπη, την Ασία και τη Νότια Αμερική, το 75% προτιμούν να αγοράζουν προϊόντα στη μητρική τους γλώσσα…

(Ελληνικά) Χρεώσεις για μεταφράσεις – για τι πληρώνετε;

(Ελληνικά) Όταν ζητάτε μια προσφορά για μετάφραση, σας δίνεται μια τιμή που ίσως δεν καταλαβαίνετε από πού προήλθε. Επίσης θέλετε να μάθετε γιατί οι μεταφραστές σας ρωτάνε για τον αριθμό λέξεων στο κείμενο σας, γιατί παίζει ρόλο ο τύπος του αρχείου και γιατί επιβάλλεται η ελάχιστη χρέωση…

(Ελληνικά) Αγορά: Επαγγελματική μετάφραση

(Ελληνικά) Δεν είναι εύκολο να είσαι υπεύθυνος για τις αποφάσεις σχετικά με τις μεταφράσεις στην εταιρεία σου. Αυτό απαιτεί την εξισορρόπηση μεταξύ των διαφορετικών αναγκών, στόχων και μέσων…

(Ελληνικά) μετάφραση ιστοσελίδας-έξυπνες συμβουλές

(Ελληνικά) Μας ρωτάνε συχνά γιατί η ιστοσελίδα μας δεν είναι μεταφρασμένη σε πολλές ξένες γλώσσες, λαμβάνοντας υπόψη ότι παρέχουμε μεταφραστικές υπηρεσίες! Η απάντηση είναι η εξής: δεν χρειαζόμαστε όλες τις γλώσσες…

(Ελληνικά) Μεγάλα και μικρά μεταφραστικά γραφεία

(Ελληνικά) Τα μεγάλα και τα μικρά μεταφραστικά γραφεία έχουν τα δικά τους υπέρ και κατά. Ο σκοπός αυτού του άρθρου δεν είναι να κρίνουμε τα μεταφραστικά γραφεία ανάλογα με το μέγεθος τους αλλά να περιγράψουμε…

(Ελληνικά) μετάφραση και πρότυπα ποιότητας

(Ελληνικά) Η βιομηχανία της μετάφρασης αλλάζει. Διάφοροι εξωτερικοί και εσωτερικοί παράγοντες ασκούν μεγάλη πίεση στις παραδοσιακές μεταφραστικές υπηρεσίες. Το γεγονός ότι δεν υπάρχουν αρκετοί επαγγελματίες να μεταφράσουν τα πάντα με την υψηλότερη ποιότητα δημιουργεί κάποιο χώρο για νέες λύσεις…

(Ελληνικά) Τι μεταφράσεις θέλουν οι άνθρωποι

(Ελληνικά) Χρειαζόμαστε περισσότερες μεταφράσεις από ποτέ. Εκτιμάται ότι η βιομηχανία της μετάφρασης θα αυξηθεί σημαντικά τα επόμενα χρόνια. Αυτή η ανάπτυξη σημαίνει ότι η ζήτηση για υπηρεσίες θα αυξηθεί…

(Ελληνικά) Η αυτόματη μετάφραση και τα όρια της

(Ελληνικά) Η αυτόματη μετάφραση (ΑΜ) είναι μια φανταστική καινοτομία. Βοηθάει τους ανθρώπους να επικοινωνούν ο ένας με τον άλλον. Με την ΑΜ οι άνθρωποι έχουν όλες τις online γνώσεις μόλις μερικά κλικ μακριά…

(Ελληνικά) Επαγγελματική μετάφραση και παρανοήσεις

(Ελληνικά) Παρανόηση #1: Είμαι δίγλωσσος, για αυτό ξέρω να μεταφράζω
ΜΕΓΑΛΟ λάθος! Η διγλωσσία είναι απλώς ένα διαφορετικό επίπεδο άνεσης με δύο διαφορετικές γλώσσες…

(Ελληνικά) Oικονομία στις μεταφράσεις σας

(Ελληνικά) Κάθε αγορά προσδιορίζεται από μια σκέψη μόνο: να ξοδέψω όσο το δυνατόν λιγότερο. Παρακάτω σας παρουσιάζουμε 3 καλύτερους τρόπους για να το κάνετε…

(Ελληνικά) Ιδανικός πελάτης και διερμηνέας

Ο ιδανικός πελάτης καλεί τον διερμηνέα δύο ώρες πριν από την έναρξη της εκδήλωσης ώστε ο διερμηνέας να μπορεί να μιλήσει με τον εισηγητή, να εξακριβώσει όλες τις λεπτομέρειες και να αποφασίσουν για τον ρυθμό της ομιλίας. Ο χρόνος εργασίας αρχίζει από την…

(Ελληνικά) Μεταφράσεις μενού σε εστιατόρια ξενοδοχείων

Με την παγκοσμιοποίηση, το υψηλότερο βιοτικό επίπεδο σε ολόκληρο τον κόσμο, τα χαμηλού κόστους αεροπορικά εισιτήρια, τις άκρως ανταγωνιστικές τιμές ξενοδοχείων και τουριστικών πρακτορείων, οι άνθρωποι σήμερα ταξιδεύουν πιο συχνά και πιο μακριά από το σπίτι τους. Η άγνοια της γλώσσας μπορεί να προκαλέσει πολλά…