Η αυτόματη μετάφραση και τα όρια της

Τι να ΜΗΝ κάνετε με αυτόματη μετάφραση

Η αυτόματη μετάφραση (ΑΜ) είναι μια φανταστική καινοτομία. Βοηθάει τους ανθρώπους να αυτόματη μετάφρασηεπικοινωνούν ο ένας με τον άλλον. Με την ΑΜ οι άνθρωποι έχουν όλες τις online γνώσεις μόλις μερικά κλικ μακριά. Το καλύτερο είναι ότι η αυτόματη μετάφραση είναι γρήγορη και ο καθένας έχει δωρεάν πρόσβαση στις περισσότερες υπηρεσίες αυτόματης μετάφρασης. Φαίνεται πως η ΑΜ είναι η απάντηση σε όλα τα γλωσσικά διλήμματα μας.

Δυστυχώς, η αυτόματη μετάφραση δεν θα λύσει όλα τα προβλήματα. Η ΑΜ είναι ένα εργαλείο που έχει τα όριά του, όπως έχουν όλα τα εργαλεία.  Ενώ η ΑΜ είναι ο ευκολότερος τρόπος να μεταφράσετε κάτι, παρακάτω σας παρουσιάζουμε μια λίστα με περιπτώσεις όπου  δεν πρέπει να επιλέξετε την ΑΜ, τουλάχιστον χωρίς την κατάλληλη διόρθωση και επιμέλεια.

 

Μην προσπαθείτε να έχετε μία βαθιά συζήτηση, χρησιμοποιώντας την ΑΜ ως διερμηνέα.

Μη μεταφράζετε μυθιστορήματα, ποιήματα και άλλα είδη λογοτεχνίας με την ΑΜ.

Μην επιλέγετε την ΑΜ για μετάφραση  σημαντικών επιχειρηματικών εγγράφων.

Μην βασίζεστε στην ΑΜ για νομικά έγγραφα.

Μη μοιράζεστε το αυτόματα μεταφρασμένο κείμενο με άλλους εάν ακόμα και εσείς δεν το καταλαβαίνετε.

Μην χρησιμοποιείτε την ΑΜ αν σας κάνει να αισθάνεστε άβολα ή ανασφαλείς. Πάντα έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε τη σωστή μέθοδο μετάφρασης για εσάς.

 

Σε αυτές τις περιπτώσεις η ΑΜ θα μπορούσε να είναι μια καλή αρχή, αλλά χωρίς τη βοήθεια ενός επαγγελματία μεταφραστή μπορεί να καταλήξετε στο να χαθείτε στη μετάφραση. Η μετα-επεξεργασία είναι πάντα μια καλή και ασφαλής επιλογή μαζί με την αυτόματη μετάφραση και σε πολλές περιπτώσεις αποτελεί και μια οικονομική λύση για όσους αναζητούν μη επαγγελματικές λύσεις.